dj[See ver. 39 above]
on[See ver. 154 above]
ow[See ver. 154 above]
ph[See ver. 161 above]
pm[See ver. 160 above]
pt[See ver. 163 above]

(OHB) (LXX) (Darby) (DTN) 1:1 seat (a-27) Or 'in the company.' (ESV)

Aleph

(FreSegond)

Ps 119:1

(OHB)
אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־דָרֶךְ הַֽהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָֽה׃
(LXX)
LXX: Psa.118:1
Αλληλουια. α αλφ. Μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου.
(Darby)
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
(DTN)
119:1 (e-0) An alphabetical Psalm in periods of eight verses, each of which begins with the same Hebrew letter. The sections follow the alphabetical order.
(ESV)
This psalm is an acrostic poem of twenty-two stanzas, following the letters of the Hebrew alphabet; within a stanza, each verse begins with the same Hebrew letter
Blessed are those whose cway is blameless,
who dwalk in the law of the Lord!
(FreSegond)
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

Ps 119:2

(OHB)
אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:2
μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ· ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν.
(Darby)
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
(DTN)
(ESV)
Blessed are those who fkeep his gtestimonies,
who hseek him with their whole heart,
(FreSegond)
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

Ps 119:3

(OHB)
אַף לֹֽא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:3
οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.
(Darby)
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
(DTN) (ESV)
who also jdo no wrong,
but walk in his ways!
(FreSegond)
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

Ps 119:4

(OHB)
אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹֽד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:4
σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα.
(Darby)
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
(DTN) (ESV)
You have commanded your lprecepts
to be kept diligently.
(FreSegond)
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

Ps 119:5

(OHB)
אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:5
ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου.
(Darby)
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
(DTN)
119:5 statutes! (f-10) As Ex. 12.24. 22 times in this Psalm.
(ESV)
Oh that my ways may nbe steadfast
in keeping your statutes!
(FreSegond)
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

Ps 119:6

(OHB)
אָז לֹא־אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:6
τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου.
(Darby)
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
(DTN)
(ESV)
pThen I shall not be put to shame,
having my eyes fixed on all your commandments.
(FreSegond)
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

Ps 119:7

(OHB)
אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:7
ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(Darby)
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
(DTN)
119:7 thanks (g-5) Or 'I will praise thee.' judgments. (h-17) Or 'ordinances.' so throughout.
(ESV)
I will praise you with an upright heart,
when I learn ryour righteous rules.
Or  your just and righteous decrees; also verses 62, 106, 160, 164

(FreSegond)
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

Ps 119:8

(OHB)
אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹֽד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:8
τὰ δικαιώματά σου φυλάξω· μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
(Darby)
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
(DTN)
(ESV)
I will keep your statutes;
udo not utterly forsake me!

Beth

(FreSegond)
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

Ps 119:9

(OHB)
בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:9
β βηθ. ἐν τίνι κατορθώσει νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; Ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου.
(Darby)
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
(DTN) (ESV)
How can wa young man keep his way pure?
By guarding it according to your word.
(FreSegond)
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

Ps 119:10

(OHB)
בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:10
ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε· μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(Darby)
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
(DTN)
119:10 sought (i-7) Or 'do I seek.'
(ESV)
yWith my whole heart I seek you;
let me not zwander from your commandments!
(FreSegond)
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

Ps 119:11

(OHB)
בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:11
ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.
(Darby)
Thy *word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
(DTN)
119:11 *word (k-2) It may be well to notice the distinction between Dabar and Imrah, so frequent in this Psalm. Dabar is 'word,' agreeing with Logos in the New Testament; Omer and Imrah mean 'a word,' 'speech,' 'what is said,' and, if we except Josh. 24.27, are only used in poetic style. The latter form (Imrah), which is feminine, alone occurs here; 'saying' might have done for it, were it not otherwise objectionable. It fixes the mind more especially on what is expressed, having thus occasionally the force of 'promise' (Omer), as Ps. 77.8, or 'command' (Imrah), as Ps. 147.15. In the sense of 'word' Imrah is found twenty-six times, of which nineteen are in this Psalm, where it is distinguished from Dabar by a dot (*) placed before 'word.' A modified form, also in the sense of 'word,' is found in Lam. 2.17.
(ESV)
I have abstored up your word in my heart,
that I might not sin against you.
(FreSegond)
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

Ps 119:12

(OHB)
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:12
εὐλογητὸς εἶ, κύριε· δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
(Darby)
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
(DTN)
119:12 statutes. (a-8) See Note, ver. 5.
(ESV)
Blessed are you, O Lord;
adteach me your statutes!
(FreSegond)
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

Ps 119:13

(OHB)
בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:13
ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου.
(Darby)
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
(DTN)
119:13 judgments (b-9) Or 'ordinances.' so throughout.
(ESV)
With my lips I afdeclare
all the rules
Or  all the just decrees
of your mouth.
(FreSegond)
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

Ps 119:14

(OHB)
בְּדֶרֶךְ עֵדְוֺתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֽוֹן׃
(LXX)
LXX: Psa.118:14
ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ.
(Darby)
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
(DTN)
(ESV)
In the way of your testimonies I aidelight
as much as in all ajriches.
(FreSegond)
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

Ps 119:15

(OHB)
בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:15
ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου. ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
(Darby)
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
(DTN) (ESV)
I will almeditate on your precepts
and fix my eyes on your amways.
(FreSegond)
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

Ps 119:16

(OHB)
בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:16
ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου. μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
(Darby)
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
(DTN) (ESV)
I will aodelight in your statutes;
I will not forget your word.

Gimel

(FreSegond)
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

Ps 119:17

(OHB)
גְּמֹל עַֽל־עַבְדְּךָ אֶֽחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:17
γ γιμαλ. Ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου· ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(Darby)
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
(DTN) (ESV)
aqDeal bountifully with your servant,
arthat I may live and keep your word.
(FreSegond)
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

Ps 119:18

(OHB)
גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:18
ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου. ἐκ τοῦ νόμου σου
(Darby)
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
(DTN) (ESV)
Open my eyes, that I may behold
wondrous things out of your law.
(FreSegond)
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

Ps 119:19

(OHB)
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:19
πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ· μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ' ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου.
(Darby)
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
(DTN)
119:19 land; (c-7) Or 'on the earth.'
(ESV)
I am aua sojourner on the earth;
avhide not your commandments from me!
(FreSegond)
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

Ps 119:20

(OHB)
גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵֽת׃
(LXX)
LXX: Psa.118:20
ἐπεπόθησεν ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ.
(Darby)
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
(DTN)
119:20 judgments (d-8) See Note, ver. 7; and so ver. 52.
(ESV)
My soul is consumed with axlonging
for your rules
Or  your just decrees; also verses 30, 39, 43, 52, 75, 102, 108, 137, 156, 175
at all times.
(FreSegond)
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

Ps 119:21

(OHB)
גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:21
ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις· ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(Darby)
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
(DTN)
119:21 rebuked (e-3) Or 'Thou rebukest.'
(ESV)
You rebuke bathe insolent, bbaccursed ones,
who bcwander from your commandments.
(FreSegond)
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

Ps 119:22

(OHB)
גַּל מֵֽעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:22
περίελε ἀπ' ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν, ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα.
(Darby)
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
(DTN)
(ESV)
Take away from me bescorn and contempt,
bffor I have kept your testimonies.
(FreSegond)
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

Ps 119:23

(OHB)
גַּם יָֽשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:23
καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ' ἐμοῦ κατελάλουν, δὲ δοῦλός σου. ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
(Darby)
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
(DTN) (ESV)
Even though bhprinces sit plotting against me,
your servant will bimeditate on your statutes.
(FreSegond)
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

Ps 119:24

(OHB)
גַּֽם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:24
καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου. μελέτη μού ἐστιν, καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
(Darby)
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
(DTN) (ESV)
Your testimonies are my bkdelight;
they are my blcounselors.

Daleth

(FreSegond)
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

Ps 119:25

(OHB)
דָּֽבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:25
δ' δελθ. Ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
(Darby)
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
(DTN)
119:25 quicken (f-8) The word has the double sense of 'making to live,' Job 33.4, and 'keeping alive,' Gen. 7.3.
(ESV)
bnMy soul clings to the dust;
bogive me life bpaccording to your word!
(FreSegond)
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

Ps 119:26

(OHB)
דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:26
τὰς ὁδούς μου· ἐξήγγειλα, καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου.
(Darby)
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
(DTN)
(ESV)
When brI told of my ways, you answered me;
bsteach me your statutes!
(FreSegond)
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

Ps 119:27

(OHB)
דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:27
ὁδὸν δικαιωμάτων σου. συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
(Darby)
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
(DTN) (ESV)
buMake me understand the way of your precepts,
and I will bvmeditate on your wondrous works.
(FreSegond)
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

Ps 119:28

(OHB)
דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:28
ἔσταξεν ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας· βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου.
(Darby)
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
(DTN)
119:28 me (g-7) Others translate, 'raise me up.'
(ESV)
bxMy soul melts away for sorrow;
strengthen me according to your word!
(FreSegond)
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

Ps 119:29

(OHB)
דֶּֽרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְֽתוֹרָתְךָ חָנֵּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:29
ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ' ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με.
(Darby)
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
(DTN)
(ESV)
Put false ways far from me
and graciously bzteach me your law!
(FreSegond)
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

Ps 119:30

(OHB)
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:30
ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην, τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(Darby)
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
(DTN) (ESV)
I have chosen the way of faithfulness;
I cbset your rules before me.
(FreSegond)
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

Ps 119:31

(OHB)
דָּבַקְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:31
ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου· κύριε, μή με καταισχύνῃς.
(Darby)
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
(DTN) (ESV)
I cling to your testimonies, O Lord;
cdlet me not be put to shame!
(FreSegond)
Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

Ps 119:32

(OHB)
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:32
ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον, ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου.
(Darby)
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
(DTN) (ESV)
I will run in the way of your commandments
when you cfenlarge my heart!
Or for you set my heart free

He

(FreSegond)
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

Ps 119:33

(OHB)
הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃
(LXX)
LXX: Psa.118:33
ε η. Νομοθέτησόν με, κύριε, τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου, καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός.
(Darby)
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
(DTN) (ESV)
ciTeach me, O Lord, the way of your statutes;
and I will keep it cjto the end.
Or  keep it as my reward

(FreSegond)
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

Ps 119:34

(OHB)
הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֽוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵֽב׃
(LXX)
LXX: Psa.118:34
συνέτισόν με, καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου.
(Darby)
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
(DTN) (ESV)
cmGive me understanding, that I may keep your law
and observe it with my whole heart.
(FreSegond)
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

Ps 119:35

(OHB)
הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶיךָ כִּי־בוֹ חָפָֽצְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:35
ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου, ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα.
(Darby)
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
(DTN) (ESV)
coLead me in the path of your commandments,
for I cpdelight in it.
(FreSegond)
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

Ps 119:36

(OHB)
הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֺתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּֽצַע׃
(LXX)
LXX: Psa.118:36
κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν.
(Darby)
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
(DTN) (ESV)
crIncline my heart to your testimonies,
and not to csselfish gain!
(FreSegond)
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

Ps 119:37

(OHB)
הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:37
ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα, ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με.
(Darby)
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
(DTN) (ESV)
cuTurn my eyes from looking at worthless things;
and cvgive me life in your ways.
(FreSegond)
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

Ps 119:38

(OHB)
הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:38
στῆσον τῷ δούλῳ σου. τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου
(Darby)
Establish thy *word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
(DTN) (ESV)
cxConfirm to your servant your promise,
cythat you may be feared.
(FreSegond)
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

Ps 119:39

(OHB)
הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִֽים׃
(LXX)
LXX: Psa.118:39
περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου, ὃν ὑπώπτευσα· τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά.
(Darby)
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
(DTN) (ESV)
Turn away the dareproach that I dread,
for your rules are good.
(FreSegond)
Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

Ps 119:40

(OHB)
הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:40
ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με.
(Darby)
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
(DTN) (ESV)
Behold, I dclong for your precepts;
ddin your righteousness give me life!

Waw

(FreSegond)
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

Ps 119:41

(OHB)
וִֽיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשֽׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:41
ς ουαυ. Καὶ ἔλθοι ἐπ' ἐμὲ τὸ ἔλεός σου, κύριε, τὸ σωτήριόν σου. κατὰ τὸ λόγιόν σου
(Darby)
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy *word.
(DTN) (ESV)
Let your dfsteadfast love come to me, O Lord,
your salvation dgaccording to your promise;
(FreSegond)
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

Ps 119:42

(OHB)
וְאֶֽעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּֽי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:42
καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου.
(Darby)
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
(DTN) (ESV)
then dishall I have an answer for him djwho taunts me,
for I trust in your word.
(FreSegond)
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

Ps 119:43

(OHB)
וְֽאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:43
καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα, ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα.
(Darby)
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
(DTN)
119:43 hoped (a-16) The word means 'to wait with earnest desire and longing' (see Ps. 69.3); and so vers. 49,74,81,114,147; Ps. 147.11, &c.
(ESV)
And take not the word of truth utterly out of my mouth,
for my dlhope is in your rules.
(FreSegond)
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

Ps 119:44

(OHB)
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶֽד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:44
καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός, εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
(Darby)
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
(DTN)
(ESV)
I will keep your law continually,
forever and ever,
(FreSegond)
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

Ps 119:45

(OHB)
וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:45
καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(Darby)
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
(DTN)
119:45 liberty, (b-6) Lit. 'at large.' see Ps. 118.5.
(ESV)
and I shall walk doin a wide place,
for I have dpsought your precepts.
(FreSegond)
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

Ps 119:46

(OHB)
וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֽוֹשׁ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:46
καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην.
(Darby)
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
(DTN)
(ESV)
I will also speak of your testimonies drbefore kings
and shall not be put to shame,
(FreSegond)
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

Ps 119:47

(OHB)
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁע בְּמִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:47
καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου, αἷς ἠγάπησα σφόδρα.
(Darby)
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
(DTN) (ESV)
for I dtfind my delight in your commandments,
which I love.
(FreSegond)
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

Ps 119:48

(OHB)
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּי אֶֽל־מִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:48
καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου, ἃς ἠγάπησα, καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου.
(Darby)
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
(DTN) (ESV)
I will dvlift up my hands toward your commandments, which I love,
and I will dwmeditate on your statutes.

Zayin

(FreSegond)
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

Ps 119:49

(OHB)
זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:49
ζ ζαι. Μνήσθητι τὸν λόγον σου, τῷ δούλῳ σου ἐπήλπισάς με.
(Darby)
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
(DTN) (ESV)
Remember dyyour word to your servant,
in which you have made me dzhope.
(FreSegond)
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

Ps 119:50

(OHB)
זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּֽתְנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:50
αὕτη με. παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου, ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με
(Darby)
This is my comfort in mine affliction; for thy *word hath quickened me.
(DTN)
119:50 for (c-8) Or 'that.'
(ESV)
This is ebmy comfort in my affliction,
that your promise ecgives me life.
(FreSegond)
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

Ps 119:51

(OHB)
זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתּֽוֹרָתְךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:51
ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα.
(Darby)
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
(DTN)
(ESV)
eeThe insolent utterly deride me,
but I do not efturn away from your law.
(FreSegond)
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

Ps 119:52

(OHB)
זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם ׀ יְהוָה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
(LXX)
LXX: Psa.118:52
ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ' αἰῶνος, κύριε, καὶ παρεκλήθην.
(Darby)
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
(DTN) (ESV)
When I think of your rules from of old,
I take comfort, O Lord.
(FreSegond)
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

Ps 119:53

(OHB)
זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:53
ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου.
(Darby)
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
(DTN) (ESV)
eiHot indignation seizes me because of the wicked,
who forsake your law.
(FreSegond)
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Ps 119:54

(OHB)
זְמִרוֹת הָֽיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:54
ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου.
(Darby)
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
(DTN) (ESV)
Your statutes have been my songs
in the house of my eksojourning.
(FreSegond)
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

Ps 119:55

(OHB)
זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָֽאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:55
ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου.
(Darby)
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
(DTN) (ESV)
I emremember your name in the night, O Lord,
and keep your law.
(FreSegond)
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

Ps 119:56

(OHB)
זֹאת הָֽיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:56
αὕτη ἐγενήθη μοι, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
(Darby)
This I have had, because I have observed thy precepts.
(DTN) (ESV)
This blessing has fallen to me,
that eoI have kept your precepts.

Heth

(FreSegond)
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

Ps 119:57

(OHB)
חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:57
η ηθ. Μερίς μου κύριε, εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου.
(Darby)
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
(DTN)
119:57 words. (d-13) Or 'Jehovah is my portion. I have said that I will keep thy words.'
(ESV)
eqThe Lord is my portion;
I promise to keep your words.
(FreSegond)
Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

Ps 119:58

(OHB)
חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:58
ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου. ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου
(Darby)
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy *word.
(DTN)
(ESV)
I esentreat your favor with all my heart;
be gracious to me etaccording to your promise.
(FreSegond)
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Ps 119:59

(OHB)
חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:59
διελογισάμην τὰς ὁδούς σου. καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου
(Darby)
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
(DTN) (ESV)
When I evthink on my ways,
I turn my feet to your testimonies;
(FreSegond)
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

Ps 119:60

(OHB)
חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:60
ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου.
(Darby)
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
(DTN) (ESV)
I hasten and do not delay
to keep your commandments.
(FreSegond)
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

Ps 119:61

(OHB)
חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:61
σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(Darby)
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
(DTN) (ESV)
Though eythe cords of the wicked ensnare me,
I do not ezforget your law.
(FreSegond)
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

Ps 119:62

(OHB)
חֲצֽוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:62
μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(Darby)
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
(DTN) (ESV)
At fbmidnight I rise to praise you,
because of your fcrighteous rules.
(FreSegond)
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

Ps 119:63

(OHB)
חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:63
μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου.
(Darby)
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
(DTN) (ESV)
feI am a companion of all who fear you,
of those who keep your precepts.
(FreSegond)
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

Ps 119:64

(OHB)
חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:64
τοῦ ἐλέους σου, κύριε, πλήρης γῆ· τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
(Darby)
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
(DTN) (ESV)
fgThe earth, O Lord, is full of your steadfast love;
fhteach me your statutes!

Teth

(FreSegond)
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

Ps 119:65

(OHB)
טוֹב עָשִׂיתָ עִֽם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:65
θ τηθ. Χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου, κύριε, κατὰ τὸν λόγον σου.
(Darby)
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
(DTN) (ESV)
You have dealt well with your servant,
O Lord, fjaccording to your word.
(FreSegond)
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

Ps 119:66

(OHB)
טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֺתֶיךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:66
χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με, ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα.
(Darby)
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
(DTN)
119:66 believed (e-10) Or 'I believe.'
(ESV)
Teach me flgood judgment and knowledge,
for I believe in your commandments.
(FreSegond)
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

Ps 119:67

(OHB)
טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָֽרְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:67
πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα, διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα.
(Darby)
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy *word.
(DTN)
(ESV)
fnBefore I was afflicted I went astray,
but now I keep your word.
(FreSegond)
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

Ps 119:68

(OHB)
טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:68
χρηστὸς εἶ σύ, κύριε, καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου. δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
(Darby)
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
(DTN) (ESV)
fpYou are good and do good;
fqteach me your statutes.
(FreSegond)
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

Ps 119:69

(OHB)
טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:69
ἐπληθύνθη ἐπ' ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων, ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου.
(Darby)
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
(DTN) (ESV)
fsThe insolent ftsmear me with lies,
but with my whole heart I fukeep your precepts;
(FreSegond)
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

Ps 119:70

(OHB)
טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:70
ἐτυρώθη ὡς γάλα καρδία αὐτῶν, ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα.
(Darby)
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
(DTN)
119:70 me, (f-10) See vers. 78 and 87.
(ESV)
their heart is unfeeling fwlike fat,
but I fxdelight in your law.
(FreSegond)
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

Ps 119:71

(OHB)
טֽוֹב־לִי כִֽי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:71
ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με, ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου.
(Darby)
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
(DTN)
(ESV)
It is fzgood for me that I was afflicted,
that I might learn your statutes.
(FreSegond)
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

Ps 119:72

(OHB)
טֽוֹב־לִי תֽוֹרַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃
(LXX)
LXX: Psa.118:72
ἀγαθόν μοι νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου.
(Darby)
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
(DTN) (ESV)
gbThe law of your mouth is better to me
than thousands of gold and silver pieces.

Yodh

(FreSegond)
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

Ps 119:73

(OHB)
יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:73
ι ιωθ. Αἱ χεῖρές σου. ἐποίησάν με· καὶ ἔπλασάν με, συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου
(Darby)
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
(DTN) (ESV)
gdYour hands have made and fashioned me;
gegive me understanding that I may learn your commandments.
(FreSegond)
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

Ps 119:74

(OHB)
יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:74
οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται, ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(Darby)
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
(DTN) (ESV)
Those who fear you shall see me and ggrejoice,
because I have ghhoped in your word.
(FreSegond)
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

Ps 119:75

(OHB)
יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:75
ἔγνων, κύριε, ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου, καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με.
(Darby)
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
(DTN) (ESV)
I know, O Lord, that your rules are gjrighteous,
and that in gkfaithfulness you have afflicted me.
(FreSegond)
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

Ps 119:76

(OHB)
יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:76
γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου. τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
(Darby)
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy *word unto thy servant.
(DTN) (ESV)
Let your steadfast love comfort me
according to your promise to your servant.
(FreSegond)
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

Ps 119:77

(OHB)
יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶֽחְיֶה כִּי־תֽוֹרָתְךָ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:77
ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου, καὶ ζήσομαι, ὅτι νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
(Darby)
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
(DTN) (ESV)
Let your gnmercy come to me, that I may live;
for your law is my godelight.
(FreSegond)
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

Ps 119:78

(OHB)
יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:78
αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι, ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ· ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου.
(Darby)
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
(DTN)
119:78 towards (a-11) Or 'have subverted.' see Ps. 146.9; Lam. 3.36.
(ESV)
Let gqthe insolent be put to grshame,
because they have gswronged me with falsehood;
as for me, I will gtmeditate on your precepts.
(FreSegond)
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

Ps 119:79

(OHB)
יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וידעו
 וידעו
וְיֹדְעֵי (Qere)
עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:79
ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου.
(Darby)
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
(DTN)
(ESV)
Let those who fear you gwturn to me,
that they may know your testimonies.
(FreSegond)
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

Ps 119:80

(OHB)
יְהִֽי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:80
γενηθήτω καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου, ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ.
(Darby)
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
(DTN) (ESV)
May my heart be gyblameless in your statutes,
gzthat I may not be put to shame!

Kaph

(FreSegond)
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

Ps 119:81

(OHB)
כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:81
ια χαφ. Ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ψυχή μου, καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(Darby)
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
(DTN) (ESV)
My soul hblongs for your salvation;
I hchope in your word.
(FreSegond)
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

Ps 119:82

(OHB)
כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:82
ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες Πότε παρακαλέσεις με;
(Darby)
Mine eyes fail for thy *word, saying, When wilt thou comfort me?
(DTN) (ESV)
My heeyes long for your promise;
I ask, hfWhen will you comfort me?”
(FreSegond)
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

Ps 119:83

(OHB)
כִּֽי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:83
ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(Darby)
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
(DTN)
119:83 bottle (b-7) A leathern bottle.
(ESV)
For I have hhbecome like a hiwineskin in the smoke,
yet I have not forgotten your statutes.
(FreSegond)
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

Ps 119:84

(OHB)
כַּמָּה יְמֵֽי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃
(LXX)
LXX: Psa.118:84
πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου; πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν;
(Darby)
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
(DTN)
(ESV)
hkHow long must your servant endure?
Hebrew  How many are the days of your servant?

hmWhen will you judge those who persecute me?
(FreSegond)
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

Ps 119:85

(OHB)
כָּֽרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:85
διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας, ἀλλ' οὐχ ὡς νόμος σου, κύριε.
(Darby)
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
(DTN)
119:85 not (c-10) Or 'who are not.'
(ESV)
hoThe insolent have hpdug pitfalls for me;
they do not live according to your law.
(FreSegond)
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

Ps 119:86

(OHB)
כָּל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:86
πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια· ἀδίκως κατεδίωξάν με, βοήθησόν μοι.
(Darby)
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
(DTN)
(ESV)
All your commandments are hrsure;
they persecute me hswith falsehood; hthelp me!
(FreSegond)
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

Ps 119:87

(OHB)
כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃
BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
(LXX)
LXX: Psa.118:87
παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ, ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου.
(Darby)
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
(DTN) (ESV)
They have almost made an end of me on earth,
but I have not forsaken your precepts.
(FreSegond)
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

Ps 119:88

(OHB)
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:88
κατὰ τὸ ἔλεός σου. ζῆσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
(Darby)
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
(DTN) (ESV)
In your steadfast love hxgive me life,
that I may keep the testimonies of your mouth.

Lamedh

(FreSegond)
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

Ps 119:89

(OHB)
לְעוֹלָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָֽיִם׃
(LXX)
LXX: Psa.118:89
ιβ λαβδ. Εἰς τὸν αἰῶνα, κύριε, λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ.
(Darby)
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
(DTN) (ESV)
Forever, O Lord, your hzword
is firmly fixed in the heavens.
(FreSegond)
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

Ps 119:90

(OHB)
לְדֹר וָדֹר אֱמֽוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:90
εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀλήθειά σου· ἐθεμελίωσας τὴν γῆν, καὶ διαμένει.
(Darby)
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
(DTN) (ESV)
Your ibfaithfulness endures to all generations;
you have icestablished the earth, and it idstands fast.
(FreSegond)
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

Ps 119:91

(OHB)
לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:91
τῇ διατάξει σου διαμένει ἡμέρα, ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά.
(Darby)
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
(DTN)
119:91 things (d-10) Strictly, 'all,' 'the whole.'
(ESV)
By your ifappointment they stand this day,
for all things are your servants.
(FreSegond)
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

Ps 119:92

(OHB)
לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:92
εἰ μὴ ὅτι νόμος σου μελέτη μού ἐστιν, τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου.
(Darby)
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
(DTN)
(ESV)
If your law had not been my ihdelight,
I would have perished in my affliction.
(FreSegond)
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

Ps 119:93

(OHB)
לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:93
εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με, κύριε.
(Darby)
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
(DTN) (ESV)
I will never forget your precepts,
for by them you have ijgiven me life.
(FreSegond)
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

Ps 119:94

(OHB)
לְֽךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:94
σός εἰμι ἐγώ, σῶσόν με, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα.
(Darby)
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
(DTN) (ESV)
I am yours; save me,
ilfor I have sought your precepts.
(FreSegond)
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

Ps 119:95

(OHB)
לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
(LXX)
LXX: Psa.118:95
ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με· τὰ μαρτύριά σου συνῆκα.
(Darby)
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
(DTN) (ESV)
The wicked lie in wait to destroy me,
but I consider your testimonies.
(FreSegond)
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

Ps 119:96

(OHB)
לְֽכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹֽד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:96
πάσης συντελείας εἶδον πέρας· πλατεῖα ἐντολή σου σφόδρα.
(Darby)
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
(DTN) (ESV)
I have seen a limit to all perfection,
but your commandment is exceedingly iobroad.

Mem

(FreSegond)
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

Ps 119:97

(OHB)
מָֽה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל־הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:97
ιγ μημ. Ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου, κύριε· ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν.
(Darby)
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
(DTN) (ESV)
Oh how iqI love your law!
It is my irmeditation all the day.
(FreSegond)
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

Ps 119:98

(OHB)
מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֺתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא־לִֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:98
ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν.
(Darby)
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
(DTN)
119:98 wiser (e-5) Or 'Thou makest me wiser [through] thy commandments.' me. (f-14) Or 'for it is mine.'
(ESV)
Your commandment makes me itwiser than my enemies,
for it is ever with me.
(FreSegond)
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

Ps 119:99

(OHB)
מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֺתֶיךָ שִׂיחָה לִֽֿי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:99
ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα, ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν.
(Darby)
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
(DTN)
(ESV)
I have more understanding than all my teachers,
for ivyour testimonies are my meditation.
(FreSegond)
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

Ps 119:100

(OHB)
מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:100
ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα.
(Darby)
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
(DTN) (ESV)
I understand more than ixthe aged,
Or  the elders

for I izkeep your precepts.
(FreSegond)
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

Ps 119:101

(OHB)
מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:101
ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου, ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου.
(Darby)
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
(DTN) (ESV)
I jbhold back my feet from every evil way,
in order to keep your word.
(FreSegond)
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

Ps 119:102

(OHB)
מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּֽי־אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:102
ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα, ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.
(Darby)
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
(DTN) (ESV)
I do not turn aside from your rules,
for you have taught me.
(FreSegond)
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

Ps 119:103

(OHB)
מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:103
ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου. τὰ λόγιά σου, ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου
(Darby)
How sweet are thy *words unto my taste! more than honey to my mouth!
(DTN)
119:103 *words (a-5) Lit. 'word' (Imrah).
(ESV)
How jesweet are your words to my taste,
sweeter than honey to my mouth!
(FreSegond)
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

Ps 119:104

(OHB)
מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָֽׁקֶר׃
(LXX)
LXX: Psa.118:104
ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα· διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας. [ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι.]
(Darby)
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
(DTN)
(ESV)
Through your precepts I get understanding;
therefore jgI hate every false way.

Nun

(FreSegond)
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

Ps 119:105

(OHB)
נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:105
ιδ νουν. Λύχνος τοῖς ποσίν μου. λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου
(Darby)
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
(DTN) (ESV)
jiYour word is a lamp to my feet
and a light to my path.
(FreSegond)
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

Ps 119:106

(OHB)
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:106
ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(Darby)
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
(DTN) (ESV)
I have jksworn an oath and confirmed it,
to keep your jlrighteous rules.
(FreSegond)
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

Ps 119:107

(OHB)
נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:107
ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα· κύριε, ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου.
(Darby)
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
(DTN) (ESV)
I am severely jnafflicted;
jogive me life, O Lord, according to your word!
(FreSegond)
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

Ps 119:108

(OHB)
נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּֽמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:108
τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή, κύριε, καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με.
(Darby)
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
(DTN) (ESV)
Accept jqmy freewill offerings of praise, O Lord,
and jrteach me your rules.
(FreSegond)
Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

Ps 119:109

(OHB)
נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:109
ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός, καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
(Darby)
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
(DTN) (ESV)
I hold my life jtin my hand continually,
but I do not juforget your law.
(FreSegond)
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

Ps 119:110

(OHB)
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:110
ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι, καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην.
(Darby)
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
(DTN) (ESV)
The wicked have laid jwa snare for me,
but jxI do not stray from your precepts.
(FreSegond)
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

Ps 119:111

(OHB)
נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם כִּֽי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃
(LXX)
LXX: Psa.118:111
ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν.
(Darby)
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
(DTN) (ESV)
Your testimonies are jzmy heritage forever,
for they are kathe joy of my heart.
(FreSegond)
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

Ps 119:112

(OHB)
נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵֽקֶב׃
(LXX)
LXX: Psa.118:112
ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι' ἀντάμειψιν.
(Darby)
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
(DTN) (ESV)
I kcincline my heart to perform your statutes
forever, kdto the end.
Or  statutes; the reward is eternal

Samekh

(FreSegond)
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

Ps 119:113

(OHB)
סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְֽתוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:113
ιε σαμχ. Παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα.
(Darby)
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
(DTN) (ESV)
I hate kgthe double-minded,
but I love khyour law.
(FreSegond)
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

Ps 119:114

(OHB)
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:114
βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ· εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα.
(Darby)
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
(DTN) (ESV)
You are my kjhiding place and my kkshield;
I klhope in your word.
(FreSegond)
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

Ps 119:115

(OHB)
סֽוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֺת אֱלֹהָֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:115
ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ, πονηρευόμενοι, καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου.
(Darby)
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my
119.115 Elohim
God.
(DTN) (ESV)
koDepart from me, you evildoers,
that I may kpkeep the commandments of my God.
(FreSegond)
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

Ps 119:116

(OHB)
סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶֽחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:116
ἀντιλαβοῦ μου. κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ ζήσομαι, καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου
(Darby)
Uphold me according to thy *word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
(DTN) (ESV)
Uphold me kraccording to your promise, that I may live,
and let me not be ksput to shame in my kthope!
(FreSegond)
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

Ps 119:117

(OHB)
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:117
βοήθησόν μοι, καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός.
(Darby)
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
(DTN) (ESV)
kvHold me up, that I may be safe
and have regard for your statutes continually!
(FreSegond)
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

Ps 119:118

(OHB)
סָלִיתָ כָּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי־שֶׁקֶר תַּרְמִיתָֽם׃
(LXX)
LXX: Psa.118:118
ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωματων σου, ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν.
(Darby)
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
(DTN)
119:118 nought (b-5) 'trodden under foot.'
(ESV)
You kxspurn all who kygo astray from your statutes,
for their cunning is in vain.
(FreSegond)
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

Ps 119:119

(OHB)
סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:119
παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς· διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός.
(Darby)
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
(DTN)
119:119 away (c-3) For 'puttest away' some read 'accountest.' For 'dross' LXX has 'transgressors.' earth (d-9) Or 'land.'
(ESV)
All the wicked of the earth you discard like ladross,
therefore lbI love your testimonies.
(FreSegond)
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

Ps 119:120

(OHB)
סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵֽאתִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:120
καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου· ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην.
(Darby)
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
(DTN)
(ESV)
My flesh ldtrembles for fear of you,
and I am afraid of your judgments.

Ayin

(FreSegond)
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

Ps 119:121

(OHB)
עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:121
ις αιν. Ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην· μὴ παραδῷς με. τοῖς ἀδικοῦσίν με
(Darby)
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
(DTN) (ESV)
I have done what is just and right;
do not leave me to my oppressors.
(FreSegond)
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

Ps 119:122

(OHB)
עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִֽים׃
(LXX)
LXX: Psa.118:122
ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν· μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι.
(Darby)
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
(DTN) (ESV)
Give your servant lga pledge of good;
let not lhthe insolent oppress me.
(FreSegond)
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

Ps 119:123

(OHB)
עֵינַי כָּלוּ לִֽישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:123
οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου. καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
(Darby)
Mine eyes fail for thy salvation, and for the *word of thy righteousness.
(DTN) (ESV)
My ljeyes long for your salvation
and for the fulfillment of your righteous promise.
(FreSegond)
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

Ps 119:124

(OHB)
עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:124
ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με.
(Darby)
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
(DTN) (ESV)
Deal with your servant according to your steadfast love,
and llteach me your statutes.
(FreSegond)
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

Ps 119:125

(OHB)
עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:125
δοῦλός σού εἰμι ἐγώ· συνέτισόν με, καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου.
(Darby)
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
(DTN) (ESV)
I am your lnservant; logive me understanding,
that I may know your testimonies!
(FreSegond)
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

Ps 119:126

(OHB)
עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:126
καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ· διεσκέδασαν τὸν νόμον σου.
(Darby)
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
(DTN)
119:126 work. (e-7) Or 'to act.' see Jer. 18.23.
(ESV)
It is time for the Lord to act,
for your law has been broken.
(FreSegond)
Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

Ps 119:127

(OHB)
עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֺתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּֽז׃
(LXX)
LXX: Psa.118:127
διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον.
(Darby)
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
(DTN)
(ESV)
Therefore I lrlove your commandments
above gold, above fine gold.
(FreSegond)
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

Ps 119:128

(OHB)
עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵֽאתִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:128
διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην, πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα.
(Darby)
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
(DTN) (ESV)
Therefore I consider all your precepts to be right;
I hate every ltfalse way.

Pe

(FreSegond)
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

Ps 119:129

(OHB)
פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:129
ιζ φη. Θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου· διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ψυχή μου.
(Darby)
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
(DTN) (ESV)
Your testimonies are lvwonderful;
therefore my soul lwkeeps them.
(FreSegond)
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

Ps 119:130

(OHB)
פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִֽים׃
(LXX)
LXX: Psa.118:130
δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους.
(Darby)
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
(DTN)
119:130 entrance (f-2) Or 'opening,' 'declaration.'
(ESV)
The unfolding of your words gives light;
it imparts lyunderstanding to the simple.
(FreSegond)
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

Ps 119:131

(OHB)
פִּֽי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֺתֶיךָ יָאָֽבְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:131
τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν.
(Darby)
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
(DTN)
(ESV)
I maopen my mouth and mbpant,
because I mclong for your commandments.
(FreSegond)
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

Ps 119:132

(OHB)
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:132
ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου.
(Darby)
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
(DTN)
119:132 unto (a-2) Or 'Look upon.'
(ESV)
meTurn to me and be gracious to me,
as is your way with those who love your name.
(FreSegond)
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Ps 119:133

(OHB)
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָֽוֶן׃
(LXX)
LXX: Psa.118:133
τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου, καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία.
(Darby)
Establish my steps in thy *word; and let not any iniquity have dominion over me.
(DTN)
119:133 iniquity (b-11) See Note m, Ps. 56.3.
(ESV)
mgKeep steady my steps according to your promise,
and let no iniquity mhget dominion over me.
(FreSegond)
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

Ps 119:134

(OHB)
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:134
λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων, καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου.
(Darby)
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
(DTN)
119:134 Deliver (c-1) Or 'Ransom.'
(ESV)
mjRedeem me from man’s oppression,
that I may keep your precepts.
(FreSegond)
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

Ps 119:135

(OHB)
פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:135
τὸ πρόσωπόν σου. ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
(Darby)
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
(DTN)
(ESV)
mlMake your face shine upon your servant,
and mmteach me your statutes.
(FreSegond)
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

Ps 119:136

(OHB)
פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תוֹרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:136
διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου, ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου.
(Darby)
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
(DTN) (ESV)
My eyes moshed streams of tears,
because people mpdo not keep your law.

Tsadhe

(FreSegond)
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

Ps 119:137

(OHB)
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:137
ιη σαδη. Δίκαιος εἶ, κύριε, καὶ εὐθὴς κρίσις σου.
(Darby)
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
(DTN)
119:137 are (d-8) Or 'and upright in.'
(ESV)
mrRighteous are you, O Lord,
and right are your rules.
(FreSegond)
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

Ps 119:138

(OHB)
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶֽאֱמוּנָה מְאֹֽד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:138
ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα.
(Darby)
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
(DTN)
(ESV)
You have appointed your testimonies in mtrighteousness
and in all mufaithfulness.
(FreSegond)
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

Ps 119:139

(OHB)
צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּֽי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:139
ἐξέτηξέν με ζῆλος τοῦ οἴκου σου, ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου.
(Darby)
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
(DTN)
119:139 oppressors (e-7) Tzar, or 'adversaries,' as Ps. 8.2; 108.13.
(ESV)
My mwzeal consumes me,
because my foes forget your words.
(FreSegond)
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

Ps 119:140

(OHB)
צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:140
πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό.
(Darby)
Thy *word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
(DTN)
119:140 pure, (f-5) Or 'well refined,' 'tried,' as Ps. 18.30.
(ESV)
Your promise is well mytried,
and your servant mzloves it.
(FreSegond)
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

Ps 119:141

(OHB)
צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:141
νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος· τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(Darby)
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
(DTN)
(ESV)
I am small and despised,
yet I do not nbforget your precepts.
(FreSegond)
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

Ps 119:142

(OHB)
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְֽתוֹרָתְךָ אֱמֶֽת׃
(LXX)
LXX: Psa.118:142
δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ νόμος σου ἀλήθεια.
(Darby)
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
(DTN)
119:142 righteousness, (g-6) Lit. 'a righteousness for ever.' see ver. 144.
(ESV)
Your righteousness is righteous forever,
and your law is ndtrue.
(FreSegond)
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

Ps 119:143

(OHB)
צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֺתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:143
θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με· αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου.
(Darby)
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
(DTN)
(ESV)
Trouble and anguish have found me out,
but your commandments are my nfdelight.
(FreSegond)
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

Ps 119:144

(OHB)
צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃
(LXX)
LXX: Psa.118:144
δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα· συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι.
(Darby)
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
(DTN) (ESV)
Your testimonies are righteous forever;
nhgive me understanding that I may nilive.

Qoph

(FreSegond)
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

Ps 119:145

(OHB)
קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה׃
(LXX)
LXX: Psa.118:145
ιθ κωφ. Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου· ἐπάκουσόν μου, κύριε· τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω.
(Darby)
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
(DTN) (ESV)
With my nkwhole heart I cry; answer me, O Lord!
I will nlkeep your statutes.
(FreSegond)
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

Ps 119:146

(OHB)
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:146
ἐκέκραξά σε· σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου.
(Darby)
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
(DTN) (ESV)
I call to you; save me,
that I may observe your testimonies.
(FreSegond)
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

Ps 119:147

(OHB)
קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לדבריך
 לדבריך
לִדְבָרְךָ (Qere)
יִחָֽלְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:147
προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα.
(Darby)
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
(DTN) (ESV)
I rise before npdawn and cry for help;
I nqhope in your words.
(FreSegond)
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

Ps 119:148

(OHB)
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:148
προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου.
(Darby)
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy *word.
(DTN) (ESV)
My eyes are awake before nsthe watches of the night,
that I may meditate on your promise.
(FreSegond)
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

Ps 119:149

(OHB)
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:149
τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
(Darby)
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
(DTN) (ESV)
Hear my voice according to your steadfast love;
O Lord, nuaccording to your justice nvgive me life.
(FreSegond)
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

Ps 119:150

(OHB)
קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָֽקוּ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:150
προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν.
(Darby)
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
(DTN) (ESV)
They draw near who persecute me with evil purpose;
they are far from your law.
(FreSegond)
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

Ps 119:151

(OHB)
קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְֽכָל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמֶֽת׃
(LXX)
LXX: Psa.118:151
ἐγγὺς εἶ σύ, κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια.
(Darby)
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
(DTN) (ESV)
But nyyou are near, O Lord,
and all your commandments are nztrue.
(FreSegond)
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

Ps 119:152

(OHB)
קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּֽם׃
(LXX)
LXX: Psa.118:152
κατ' ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά.
(Darby)
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
(DTN) (ESV)
Long have I known from your testimonies
that you have obfounded them forever.

Resh

(FreSegond)
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

Ps 119:153

(OHB)
רְאֵֽה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:153
κ ρης. Ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με, ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην.
(Darby)
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
(DTN)
119:153 forgotten (h-12) Or 'I do not forget.'
(ESV)
Look on my odaffliction and deliver me,
for oeI do not forget your law.
(FreSegond)
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

Ps 119:154

(OHB)
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:154
κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με· διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με.
(Darby)
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy *word.
(DTN)
119:154 redeem (i-5) As Lev. 25.25; Ps. 103.4.
(ESV)
ogPlead my cause and redeem me;
ohgive me life according to your promise!
(FreSegond)
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

Ps 119:155

(OHB)
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּֽי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:155
μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία, ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν.
(Darby)
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
(DTN)
(ESV)
ojSalvation is far from the wicked,
okfor they do not seek your statutes.
(FreSegond)
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

Ps 119:156

(OHB)
רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:156
οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί, κύριε· κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με.
(Darby)
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
(DTN) (ESV)
omGreat is your mercy, O Lord;
ongive me life according to your rules.
(FreSegond)
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

Ps 119:157

(OHB)
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:157
πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με· καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα.
(Darby)
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
(DTN)
119:157 oppressors; (e-7) Tzar, or 'adversaries,' as Ps. 8.2; 108.13.
(ESV)
opMany are my persecutors and my adversaries,
but I do not oqswerve from your testimonies.
(FreSegond)
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

Ps 119:158

(OHB)
רָאִיתִי בֹגְדִים וָֽאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָֽרוּ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:158
εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην, ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο.
(Darby)
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy *word.
(DTN)
119:158 grieved; (k-9) Or 'and I loathed [them].' see Ps. 139.21.
(ESV)
I look at osthe faithless with otdisgust,
because they do not keep your commands.
(FreSegond)
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

Ps 119:159

(OHB)
רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּֽחַסְדְּךָ חַיֵּֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:159
ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα· κύριε, ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με.
(Darby)
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
(DTN)
(ESV)
Consider how I ovlove your precepts!
owGive me life according to your steadfast love.
(FreSegond)
Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

Ps 119:160

(OHB)
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:160
ἀρχὴ τῶν λόγων σου. ἀλήθεια, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
(Darby)
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
(DTN) (ESV)
oyThe sum of your word is oztruth,
and every one of your parighteous rules endures forever.

Sin and Shin

(FreSegond)
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

Ps 119:161

(OHB)
שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם ומדבריך
 ומדבריך
וּמִדְּבָרְךָ (Qere)
פָּחַד לִבִּֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:161
κα σεν. Ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν, καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν καρδία μου.
(Darby)
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
(DTN) (ESV)
pdPrinces persecute me pewithout cause,
but my heart pfstands in awe of your words.
(FreSegond)
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

Ps 119:162

(OHB)
שָׂשׂ אָנֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָֽב׃
(LXX)
LXX: Psa.118:162
ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς εὑρίσκων σκῦλα πολλά.
(Darby)
I have joy in thy *word, as one that findeth great spoil.
(DTN) (ESV)
I phrejoice at your word
like one who pifinds great spoil.
(FreSegond)
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

Ps 119:163

(OHB)
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:163
ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην, τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα.
(Darby)
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
(DTN) (ESV)
I hate and abhor falsehood,
but I love pkyour law.
(FreSegond)
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

Ps 119:164

(OHB)
שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:164
ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου.
(Darby)
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
(DTN) (ESV)
Seven times a day I praise you
for your pmrighteous rules.
(FreSegond)
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

Ps 119:165

(OHB)
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵֽין־לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃
(LXX)
LXX: Psa.118:165
εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου, καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον.
(Darby)
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
(DTN)
119:165 them. (a-13) Or 'they have no stumbling-block.'
(ESV)
Great popeace have those who love your law;
ppnothing can make them stumble.
(FreSegond)
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

Ps 119:166

(OHB)
שִׂבַּרְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּֽמִצְוֺתֶיךָ עָשִֽׂיתִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:166
προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα.
(Darby)
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
(DTN)
(ESV)
I prhope for your salvation, O Lord,
and I do your commandments.
(FreSegond)
J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

Ps 119:167

(OHB)
שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃
(LXX)
LXX: Psa.118:167
ἐφύλαξεν ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα.
(Darby)
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
(DTN) (ESV)
My soul keeps your testimonies;
I ptlove them exceedingly.
(FreSegond)
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

Ps 119:168

(OHB)
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:168
ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου, καὶ τὰ μαρτύριά σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε.
(Darby)
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
(DTN) (ESV)
I keep your precepts and testimonies,
pvfor all my ways are before you.

Taw

(FreSegond)
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

Ps 119:169

(OHB)
תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:169
κβ θαυ. Ἐγγισάτω δέησίς μου ἐνώπιόν σου, κύριε· κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με.
(Darby)
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
(DTN) (ESV)
Let my pxcry come before you, O Lord;
pygive me understanding pzaccording to your word!
(FreSegond)
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

Ps 119:170

(OHB)
תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:170
εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου· κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με.
(Darby)
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy *word.
(DTN) (ESV)
Let my plea come before you;
qbdeliver me according to your word.
(FreSegond)
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

Ps 119:171

(OHB)
תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃
(LXX)
LXX: Psa.118:171
ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον, ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου.
(Darby)
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
(DTN)
119:171 me (b-11) Or 'for thou teachest me.'
(ESV)
My lips will qdpour forth praise,
for you qeteach me your statutes.
(FreSegond)
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

Ps 119:172

(OHB)
תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֺתֶיךָ צֶּֽדֶק׃
(LXX)
LXX: Psa.118:172
φθέγξαιτο γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου, ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη.
(Darby)
My tongue shall speak aloud of thy *word; for all thy commandments are righteousness.
(DTN)
119:172 of (c-6) Or 'shall respond to,' 'sing in answer to.' see Ezra 3.11.
(ESV)
My tongue will sing of your word,
for qgall your commandments are right.
(FreSegond)
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

Ps 119:173

(OHB)
תְּהִֽי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:173
γενέσθω χείρ σου τοῦ σῶσαί με, ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην.
(Darby)
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
(DTN)
(ESV)
Let your hand be ready to help me,
for I have qichosen your precepts.
(FreSegond)
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

Ps 119:174

(OHB)
תָּאַבְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֽוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:174
ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου, κύριε, καὶ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν.
(Darby)
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
(DTN) (ESV)
I qklong for your salvation, O Lord,
and your law is my qldelight.
(FreSegond)
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

Ps 119:175

(OHB)
תְּֽחִי־נַפְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:175
ζήσεται ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε, καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι.
(Darby)
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
(DTN) (ESV)
Let my soul live and praise you,
and let your rules help me.
(FreSegond)
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

Ps 119:176

(OHB)
תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֺתֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃
(LXX)
LXX: Psa.118:176
ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός· ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ επελαθομην
(Darby)
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
(DTN) (ESV)
I have qogone astray like a lost sheep; seek your servant,
for I do not qpforget your commandments.
(FreSegond)
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Copyright information for OHB, LXX, Darby, DTN, ESV, FreSegond